27-12-2009

El Parlamento Europeo aprueba un manual de lenguaje no sexista



La Eurocámara señala que "si un diputado dice 'la miembro' debe ser traducido teniendo en cuenta esta elección"

marzo 2009.

Si Bibiana Aído fuera europarlamentaria en lugar de ministra de Igualdad del Gobierno español no habría recibido tantos azotes a cuenta del diccionario de la Real Academia por utilizar el término miembra.No es que el Parlamento Europeo haya decidido aceptar por su cuenta esa forma femenina que tantas resistencias encuentra entre académicos, pero se muestra, eso sí, mucho más sensible a la finalidad del lenguaje no sexista. A saber: "Evitar opciones léxicas que puedan interpretarse como sesgadas, discriminatorias o degradantes al implicar que uno de los sexos es superior al otro".

Así lo defiende la Eurocámara en un informe aprobado esta semana por el Grupo de Alto Nivel sobre Igualdad de Género y Diversidad. Se trata de recomendaciones internas a la hora de redactar y - aún más interesante-a la hora de traducir a las 22 lenguas que alberga este parlamento.


"Queremos garantizar que si un diputado dice la miembro,se halle una traducción que se ajuste a esa elección concreta", explica Jaume Duch, portavoz del Parlamento Europeo. "Aunque hay que tener en cuenta - añade-que si bien hace tiempo que en la cámara no se usa la distinción entre madame y mademoiselle,hay lenguas en las que incluso el apellido de una mujer varía en función de si está casada o es soltera".

Ante todo flexibilidad, pero también determinación. La Eurocámara denuncia esa convención gramatical que afecta a la mayoría de las lenguas europeas según la cual "para los grupos que combinan ambos sexos, el género masculino se usa como inclusivo o genérico,mientras que el femenino es exclusivo,es decir, se refiere solamente a las mujeres". Y reconoce, además, sin prejuicios que el uso genérico o neutral del género masculino se percibe cada vez más como una discriminación contra las mujeres.

¿Qué propone ese manual? Nada que no haya promovido hasta el agotamiento la lingüista Eulàlia Lledó para el uso del catalán y el castellano: redacciones que hagan referencia a las personas sin especificar su sexo. ¿Cómo? Hablando por ejemplo de la direcciónynodelos directores;del personal médico,no de los médicos;de la gente de negocios y no de hombres de negocios,o del personal de la limpiezaynodelasmujeres de la limpieza. Y recurrir a formas pasivas e imperativas en impresos tipo el formulario debe ser presentado en lugar de el solicitante deber presentar el formulario.

De momento el Parlamento acepta la ujier,la cuestora y la miembro,y propone usar determinantes no sexuados como cada miembro o cualquier miembro,en sustitución de los miembros.

¿Suficiente? "Se puede asumir que decir cada miembro es genérico, pero no siempre se tendrá la suerte de poder utilizar esa fórmula", afirma Lledó. "Se puede decidir que miembro vale para masculino y femenino. Pero llegará un momento en que me saldrá decir la miembra,por una simple cuestión de concordancia. ¿Cuál es el problema? Creo que deberíamos dejar de estudiar eso que ya está claro y ponernos a estudiar la psicología, el por qué de la resistencia a la miembra".

De momento, eurodiputados y eurodiputadas ya no levantarían murmullos en caso de usarlo.


fuente: http://www.lavanguardia.es/ciudadanos/noticias/20090321/53664543636/el-parlamento-europeo-aprueba-un-manual-de-lenguaje-no-sexista-real-academia.html

No hay comentarios.: